<< September 2006 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>

スポンサーサイト

[ 2015.10.28 Wednesday  ]

一定期間更新がないため広告を表示しています

に参加中デス(^-^)/

- | - | - | 

韓国でも愛されている中華料理…餃子(マンドゥ)

[ 2006.09.27 Wednesday 23:23 ]
来週10月6日はチュソク(韓国のお盆)。

オッパと一緒に韓国へ帰省したかったのですが、オッパは
仕事が休めないため私だけ10月1日から韓国へ行くことに。
8日に帰国するので、オッパと1週間近く会えなくなるんです。
さみしい…(T∧T)。オッパが

「りおの料理が1週間くらい食べれないんだね…(*´・д・)」

というので、オッパの大好きな餃子を作りだめしました(^-^)/
餃子は韓国でも
とても愛されている
中華料理の一つ。
韓国ではマンドゥ
と呼ばれています。

オッパが1人暮らし
だったときも、
よく餃子を作って
冷凍保存しといて
ました。
オッパと電話で
話していたときに
夕飯なに食べたと
聞くと

「りおが作っておいてくれた餃子焼いて食べたよ」という
やりとりがあったものです(*^-^*)。

今回は3種類の味のマンドゥを準備。
画像左は豚肉、えび、白菜、にらなど入れた基本形マンドゥ。
中央は豚肉、キムチ、豆腐などオモンニムに教えてもらった具を
入れたキムチマンドゥ。そして右はケンニプ(ゴマの葉)キムチと
牛肉をまぜこんだケンニプマンドゥ。皮も手作りしました。
(画像のは当日の晩ご飯用の急ぎ分だったので市販の皮を使い
ましたが…(^^;)
合計すると120個近いマンドゥができあがりっv(^▽^)

今回も皮の生地が余りましたが、いつも余るとこの生地は
韓国のすいとん料理『スジェビ』に入れるすいとんとして生地を
使い切ります。明日の夕飯はスジェビに決まりっ!

マンドゥ以外にもミョルチポックムなど常備菜をいくつか作って
おいてあげたいのであともうふんばりっ!頑張りますo(^o^)o
に参加中デス(^-^)/

■韓国料理(その他) | - | trackbacks(0) | 

トェジバーのCM

[ 2006.09.26 Tuesday 23:47 ]
以前reさんコメントに書かれていたトェジバーという
アイスクリームのCMです。
オッパが2002年のワールドカップ当時、人気のあったCMだと
申しておりました。


トェジバーのパッケージはのむさん旧ブログで見られます。
に参加中デス(^-^)/

- | - | trackbacks(0) | 

あなたの知らない?チマチョゴリの世界(4)チマ編

[ 2006.09.25 Monday 23:35 ]
韓服のチマ(スカート)って巻きスカート状なのをご存知ですか?

チマの着方はあんにょん.COMさんで紹介されているように
白い布地の部分に片腕ずつ通した後、紐を後ろで交差させて
胸元で結び、固定させるんです。

ペベク(伝統的な婚礼儀式)が終わったあとも、韓服を着た状態で
式場内にまだ残ってらっしゃるお客様に挨拶をして回ります。
チマの丈が長いので、着慣れていない私は『すそが邪魔〜』と
ロングドレスのときのように左右両側を手でたくし上げながら
歩いていました。
すると後ろからアガッシ(オッパの女性のいとこ)が駆け足できて
こう言ったのです。

「そんなすその上げ方しちゃだめ〜!
後ろからソッチマ(ペチコート)が見えてるわよ。」

チマが巻きスカート構造なのをよく理解してなかった私は、
左右両側からチマをつまんで引っ張ってしまうと後ろの方々に
ペチコートが見えてしまうことに全く気づきませんでした(T_T)
そしてアガッシは私に歩くときは左手でチマの端をつまむように
して歩くのよと教えてくださいました。
※歩く様子の参考画像はこちらをクリック

来月のチュソク(旧盆)でまた韓服を着る機会があるそうなので、
そのときには美しいすそさばきで歩けたらなと思っています(^^;
に参加中デス(^-^)/

■日韓国際結婚(韓服<結婚衣裳>) | - | trackbacks(0) | 

韓国人の彼or夫を持つ方のQ&A(8)

[ 2006.09.24 Sunday 23:32 ]
私、りおが自身の経験を基にQ&A形式で韓国人の彼氏さんや
旦那様がいらっしゃる方が抱くであろうお悩みにお答えします。

Q.

いつもはメールやスカイプでやりとりしている遠距離恋愛中の
彼に韓国語で手紙を書いて送り、彼を驚かせたいのですが…

韓国人の男性が喜んでくれそうなフレーズや可愛らしい書き方が
あったら教えてください。

A.

確かにメールなども便利でよいですが、可愛い便箋や旅先での
ポストカードで手紙を送りたいなって思うときありますよね。
わかります、その気持ちo(^o^)o

実は先月から外国の方に日本語を教えるボランティアサークルに
入って日本語を教え始めたのですが、担当している生徒が
韓国人女性のドンヨンさん。20代前半のドンヨンさんが
「自分の愛する人にメッセージを書くならこんな風かな…」
といって書いてくれたのがこちら


1行目:자기(英語でいうHoneyやDarlingにあたる)
本来기の下にパッチムはないのですが、イウンパッチムを
ハートっぽく書き"チャギ〜ン"として甘さと可愛らしさをプラス

2行目:여보〜 사랑해(あなた〜、愛してる)
여보はどちらかというと年配の夫婦が呼び合うときに使われて
いる呼びかたです。こちらも1行目の자기のように"ヨボ〜ン"
として甘さと可愛らしさをプラス。

3行目:오늘도 수고해요(今日もお疲れさま)
4行目:늘 옆에 있어줘서 고마워요
(いつもそばにいてくれてありがとう)
5行目:오늘 하루도 힘내세요!(今日も一日頑張って!)

私がまだ大学生だった10年前も、イウンパッチムを大きく丸めに
書くことによって可愛らしさが出ていた手紙を仲のよい韓国の
女の子からもらっていました。
ドンヨンさんの場合は彼氏や友達へのハングルは可愛らしくし、
会社ではきっちりとしたハングルと書き分けているそうです。

ドンヨンさんの直筆はないのですが、彼女が教えてくれた
韓国語ならではの愛のメッセージをご紹介して今回を
締めくくろうと思います。

검은 머리가 파뿌리되도록 연원히 사랑합시다.
(黒い髪がねぎの根のようになるまで永遠に愛し合いましょう)

파뿌리とはねぎの根。ねぎの根って白いですよね。
その様子から파뿌리は白髪という意味も持っているんです。
黒い髪が白髪になるまでという表現は日韓共通とはいえ、
ねぎの根というのがまた興味深い表現だなと思いました。
に参加中デス(^-^)/

■日韓国際結婚(Q&A) | - | trackbacks(0) | 

妻をめとらば韓国人!?

[ 2006.09.22 Friday 23:39 ]
7月頃だったでしょうか。
福岡の図書館で私の目に
飛び込んできたこの本。

かわいいイラスト、そして
『韓国の嫁が最高か!?』
というタイトル。

表紙を見たとたん読みたく
なって、借りて帰りました。
帰宅したオッパにも早速
見せると「日本人が書いた
のを翻訳したものだね」

└(゚∀゚└)えっ?そうなのと私が言うと

「そうだよ。ほら、지은이篠原 令、옮긴이が양혜윤と書いてある」

辞書を引くと지은이は著作者、옮긴이は通訳、翻訳するという
意味を持つ옮기다からきている言葉だということがわかりました。
日本語版も読んでみたいと思い、探し出したのがコチラ。
妻をめとらば韓国人!?
妻をめとらば韓国人!?
篠原さんのご家族は韓国人の奥様、二人の娘の4人。
奥さんが『この服、素敵でしょ!』と買った服。街に出たら同じ
服を着た人があちこちに。韓国では何かが流行すると皆それに
倣え!という風潮があるのは否めないというエピソードや
まだ下の子が生まれていなかったとき親子3人川の字で寝たら
「私のことが嫌いなの?それとも他に好きな女でもできたの?
なんでこんな風に寝るわけ?」と奥さん立腹。
韓国では夫婦が別々な布団で寝るなんてありえない。子供が
できてもひとつの布団やベッドで寝るものという風習なのだと
いうことをそのとき知った篠原さん。
後日、韓国でも放映されている『くれよんしんちゃん』で
しんちゃんたちが川の字になっているところを見せて「本当に
日本では親子がこうやって寝るんだよ」と奥さんを納得させた
ことなど…。

日本と韓国どちらでも生活を送った篠原さんご家族。
奥様が日本での生活時にはこういう点で苦労した、楽しんでいた
ということにもふれられています。

ふだんの生活を通して感じた文化の違いを篠原さんの鋭くもまた
温かい目線でつづられた文章は最後までとても面白かったです。
に参加中デス(^-^)/

■韓国文化(おすすめ本) | - | trackbacks(0) | 
 | 1 / 4 PAGES | >>