<< October 2005 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>

スポンサーサイト

[ 2015.10.28 Wednesday  ]

一定期間更新がないため広告を表示しています

に参加中デス(^-^)/

- | - | - | 

家計簿関連用語

[ 2005.10.26 Wednesday 22:55 ]
収入、支出、食費といった言葉は韓国語でも同じ言い方をします。
それぞれ수입(スイプ)、지출(チチュル)、식비(シクピ)とただ漢字を韓国式に読めばOKです。
ただ、日本と同じ漢字を使っていないなと思ったのが繰越。
よく前月繰越金なんて言い方をしますが、繰越のことは이월(イウォル:移越)という
言い回しをするようです。

お小遣いは용돈(ヨントン)、その他という項目は기타(キタ)です。
ちなみにへそくりは비상금(ピサングム)と言います(^^;
に参加中デス(^-^)/

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<か行>) | - | trackbacks(0) | 

オッパに戸籍を持ってきてもらって…

[ 2005.10.23 Sunday 12:57 ]
市役所から韓国も日本のように戸籍制度があるので、韓国人と婚姻する際は
婚姻届のほかに韓国の戸籍謄本を持ってきてくださいと言われました。
戸籍謄本はもちろんハングルで書かれていますから、訳文をつけて持ってくるように
指示されます。
訳文は誰が訳してもよいですが、訳者の氏名と住所を書き、印鑑を捺印。
オッパは仕事で忙しいので私が訳し、わからない箇所をオッパに聞いて作成しました。
婚姻者と婚姻者の父母が分かるようになっておけばいいと言われたので
戸籍にはオッパのハルモニム(おばあさま)の記述もありましたが
提出した訳文はオッパのアボンニム(お父様)、オモンニム(お母様)そしてオッパの部分です。

オッパのご両親をアボンニム、オモンニムと呼びかけているので
戸籍にアボンニムやオモンニムの名前が書いてあるのをみて
「アボンニムの名前、○○○っていうのね」と言ったところ
オッパが「りお、韓国ではねお父さんの名前をそのまま言わないんだよ。
名前の一文字一文字のあとに"チャ"を入れて言うようにするんだ。
"チャ"は漢字で書くと『字』。『字』の韓国語式の読みだね。」

つまりもしお父さんの名前がペ・ヨンジュンだった場合
「あなたのお父さんの名前は何ですか?」と聞かれたら
・チャ・ヨン・チャ・ジュン・チャです。」と答えるということ。

「ねぇ、そしたらお兄様やお姉様の名前を聞かれたときにもそんな風に答えるの?」
「ううん、兄弟姉妹の名前だったら言わないかな。お父さん、お母さん、
おじいさん、おばあさんの名前を聞かれたときには"チャ"をつけるね」

またまた文化の違いを知り、知らないことがまだまだたくさんあるんだということを
痛感したのでした。
に参加中デス(^-^)/

■日韓国際結婚(書類手続き) | - | trackbacks(1) | 

飲みすぎないで(お酒)

[ 2005.10.22 Saturday 11:28 ]
술 너무 많이 마시지 마.
(スル ノム マニ マシジ マ)

『お酒あまり飲みすぎないで』です。
に参加中デス(^-^)/

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<な行>) | - | trackbacks(0) | 

難し〜い、韓国の親族呼称(8)

[ 2005.10.21 Friday 15:11 ]
前回、私がオッパのお姉様のご主人を呼びかけるときにはコモブ(고모부)でよいのか確認したらやはりコモブでよいそうです。

8月オッパ一家が来日しましたが、その後
「りおー。ヒョンスニム(兄嫁様)からメールきたから、プリントアウトして持ってきたよ」
オッパが私に印刷してきたメールを見せながら読んで訳してくれました。

『トリョンニム...』
トリョンニム(도련님)は夫の未婚の弟を呼びかけるときに使われる呼び方です。
メールはオッパへの呼びかけから始まり、今回の旅行は本当に楽しかった。
大勢で行ったからいろいろ大変だったでしょうと私たちの苦労をねぎらう内容が
書かれていました。

『トンソにも別にメールを書いたから…』
トンソ(동서)というのは兄弟の嫁同士を表す言葉です。つまり私にもメールを書いたということ。

『トリョンニム、いえ今はソバンニムですね。ソバンニムからよろしく伝えてください』
ソバンニム(서방님)は夫の既婚の弟に対する呼び方。
トンソ、ソバンニムと書いてあるのを見て私もオッパも嬉しくなりました。

<2007.2.9日 補足>
동서(トンソ)は呼びかける側が女性の場合の「弟の嫁」という
意味もあります。
オッパの姉も弟の嫁を呼ぶときに「トンソ」と言ってます。
に参加中デス(^-^)/

■韓国語(親族呼称) | - | trackbacks(0) | 

コチュジャンが余ったら

[ 2005.10.20 Thursday 13:13 ]
下手の横好きとは思いますが家事の中で私が一番好きなのは料理をすることです。
食べ物にはもちろんですが調味料にもけっこう興味ありまして
海外だけでなく日本国内でも地域独特の調味料があるとついつい気になって
買って帰ってしまいます。
ですがそういった調味料って普段使い慣れていない分、数回使ってみた後
あまり出番がなくなってなかなか使い切れないなんてことがあるんですよね(^^;

もし、韓国へ旅行したときコチュジャンを買ってきたんだけど、使い道がなくて
なかなか減らないって方がいらっしゃったら…
pic_0160.jpg
さきいかにコチュジャンつけて食べてみてください。
実はこれ、オッパの晩酌定番おつまみです。
コチュジャンって赤いのでものすごく辛そうなイメージがありますが
辛味は後からほのかにピリっとくるかなって位で、そうたいした辛さでは
ないと思います。
ウリチプ(私たちの家)で
ヘチャンドル テヤンチョ コチュジャン(唐辛子味噌)500g
決して切らしておけない
調味料です。
に参加中デス(^-^)/

■韓国料理(レシピ) | - | trackbacks(0) | 
 | 1 / 3 PAGES | >>