[ 2015.10.28 Wednesday ]
一定期間更新がないため広告を表示しています
韓国人の彼と結婚しました2005年10月に入籍。2009年3月生まれの長女,2011年9月生まれの長男,2013年11月生まれの次女の5人家族。
現在はブログを引越し、アメブロでブログを書いています。 |
ぎりぎりセーフ
[ 2004.07.30 Friday 13:32 ]
今日、韓国語能力試験の申し込みをしようと思い本屋へ行った。
前回受けたハングル能力検定試験は日本の機関が主催している のに対し、韓国語能力試験は韓国の機関が主催している。 ハングル検定は易しい級から5,4,3,準2,2,準1,1級だが 韓国語能力検定は1級が最も易しく、1,2,3,4,5,6級が 設定されている。 英語の試験をたとえにすればハングル検定は英検、韓国語能力試験はTOEICのような存在だと私は理解している。 本屋のレジで韓国語能力検定の申し込みをしたいといったところ 願書を取り扱っておりませんと言われてしまった。 なんで?と思いつつハングル・スタート!Vol.4を立ち読みしたところ 韓国語能力試験の願書は返信用封筒を同封して請求、 願書締切は8/3日消印有効とと書いてあった。 やばいっ、絶対間に合わない!何かいい方法はないかと 韓国語能力試験 問題と解答1・2級(初級)をみたら 願書が付いていた! 願書1枚に付き1級しか出願できない。私は併願を考えていたので 3・4級(中級)も購入した。 問題をぱらぱらめくって見て2級と3級を受けることに決めた。 急いで郵便局に行き受験料を払い込み、無事今日郵送できた。 韓国語能力試験は毎年9月、年に1回しかない。 今回のチャンスを活かせなかったら来年まで待たなければ ならなかったので間に合って本当によかった。 受験料は単願で4200円、併願で6200円なので 併願は随分お得な価格設定だなと感じた。 やはりこういった申し込みなどは余裕をもって申請しなければ… 締切間際にばたばたしないように心がけようと反省した。
難し〜い、韓国の親族呼称(1)
[ 2004.07.29 Thursday 13:31 ]
7月28日の日記に彼の呼び名としてオッパと書いた。
オッパというのは韓国語でお兄さんという意味。 血のつながった男性だけに使うのでなく、年上の親しい男性にも オッパと呼びかける。 それで私は彼のことをオッパと呼んでいる。 ただし、男性は年上の男性に対してオッパとは呼びかけない。 ヒョンと呼ぶのだ。 同じお兄さんでも呼びかける側の性別が 男ならヒョン、女ならオッパになり、 お姉さんの場合は呼びかける側の性別が 男ならヌナ、女ならオンニになる。 しかし、弟や妹のことは呼びかける側の性別がどちらでも 弟ならナムドンセン、妹ならヨドンセン。 この点は日本語とも共通だ。 韓国語を習い始めた頃、年上の女性に対して呼びかけるとき 「ヌナ?オンニ?どっちだったっけ??」と 頭がごっちゃになっていたのが今は懐かしく思われる。 今は彼のご家族にお会いしたことによって、より多くの親族呼称を 覚えなければならずもっと混乱状態だから(笑)。
結婚する友達のひとこと
[ 2004.07.28 Wednesday 13:26 ]
今日はもうすぐ結婚する友人の引越しの手伝いをした。
式はまだ先なのだが、先に新居に入るということで 手伝うことにしたのだ。 引越し作業が終わって、お茶しているとき友達がこう言った。 「オッパ(私の彼の呼び名)は数年先くらいまで仕事で日本と韓国を 行ったりきたりするって言ってたけど、りおがオッパと結婚したら 結構早く韓国に住まないといけなくなるんじゃない?」 「そうなのかなぁ。」 「韓国の行事のしきたりを覚えなさいとか言われて オッパが仕事で日本にいるときでも、りおは韓国でお姑さんから いろいろ習うとか…」 「私、冬にお義母さんたちと一緒にキムチ作ってたりしてね(笑)」 「シャレになんないよ〜。親や親戚の付き合いって気を使うって。 私だって彼の実家行ったとき、向こうの家族が親戚がどうしたとか こっちには事情がわからない話していて… そのとき私とりあえずニコニコ笑って話し聞いてたけど、 なんだか一人取り残された気分だったよ。 日本同士でもいろいろあるのに、韓国と日本だったらどれだけ いろいろあるか… だからってオッパとの結婚を反対してるって訳じゃないよ。 …でもりおが韓国行っちゃったら『明日会おう』っていうわけには いかないね。さびしくなるよ。」 やはり私は国際結婚をまだまだ甘く考えているのだろうかと 自分に問うた。
7/26のひとこと韓国語
[ 2004.07.26 Monday 12:43 ]
시작이 반이라.
始めれば半分 「すごいね、りお!最近良く頑張ってるね。シジャギ パニラ〜」 「シジャギ パニラ?どんな意味?」 「始めてしまえば、半分できたようなものって意味。 自分がどうしたらよいのかわからなくって何も行動できていないって いう人もいるでしょ?何らかの行動を起こせたっていうことは それだけでもう半分くらい目標が叶っていますよってこと。」 「わー、韓国語の慣用句を1個覚えられた! シジャギ パニラ…いい言葉だね」 ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<は行>) | - | - | ▲
ハングル文字練習テキスト『初めて出会う韓国語』
[ 2004.07.22 Thursday 22:37 ]
↑わざと昔の日付にしています
大きさは 縦258mm×横190mm×幅8mm CDが1枚付属。本の価格は8000ウォンです。 テキストの中身 124ページあります。 - | - | trackbacks(0) | ▲
| 1 / 3 PAGES | >>
|
最新情報をチェックする
|