<< August 2020 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>

スポンサーサイト

[ 2015.10.28 Wednesday  ]

一定期間更新がないため広告を表示しています

に参加中デス(^-^)/

- | - | - | 

韓国人の彼or夫を持つ方のQ&A(12)

[ 2008.07.18 Friday 10:56 ]
私、りおが自身の経験を基にQ&A形式で韓国人の彼氏さんや
旦那様がいらっしゃる方が抱くであろうお悩みにお答えします。

Q.

前回、シプモニム(義父母様)に安否電話をするときに役に立つ
フレーズを教えて下さいましたが他にも役に立つフレーズって
ありますか?もしあったら教えて下さい。

JUGEMテーマ:韓国文化
に参加中デス(^-^)/
A.

先月、私のヒョンニム(義兄嫁様)が『これは使える!』という
フレーズを教えてくださいました。
それは夫の誕生日の日(特に朝)に使うと効果的なフレーズです。

"가까이에서 같이 미역국을 끓여 먹으면 좋은데 죄송합니다.
カッカイエソ カッチ ミヨックグル クリョ モグミョン チョウンデ チェソンハムニダ
(訳:近くで一緒にわかめスープを作って食べられたらいいのにすみません。)

어머님 수고 하셨는데 덕분에 저희 잘 살고 있습니다.
オモニム スゴ ハショッヌンデ トクプネ チョヒ チャル サルゴ イッスムニダ
(お義母さんが頑張ってくださったおかげで私もよく暮らせています。)

고맙습니다."
コマプスムニダ
(ありがとうございます。)

韓国ではわかめが産後の肥立ちに良いといわれているので、女性が
出産すると必ず周りの人がわかめスープを食べさせるんです。それで
誕生日の朝食には誕生日の人が生まれたときのことを思い出してという
意味をこめ、必ずわかめスープが食卓に上るという習慣があります。

『お義母様と一緒にわかめスープを作り、お義母様にとっては息子の、
私にとっては夫の誕生日をともに祝うべきなのに今は遠くにいて
何もお手伝いできなくて申し訳ない』

という思いと

『私が今、幸せに暮らせているのは一緒にいる私の夫をお義母様が
頑張って産んで育ててくださったおかげ』

という感謝の気持ちがこのフレーズに含まれているので
嫁からこう言われて気分の悪くなる姑はいない。
こうして言葉できちんと伝えることでまた嫁としてより可愛がって
もらえるわよ^^とヒョンニムがおっしゃってました。

もしこれからご主人の誕生日を迎えるというのでしたらその当日に
シオモニ(義母様)へこのフレーズを使ってみてくださいませ(^▽^)/

(08/07/20補足:
어머니가 오빠를 낳아주신 덕분에 저희 잘살고 있습니다.
お義母様が産んでくださったおかげで私もよく暮らせています。
という言いかたもあるそうです。)

■日韓国際結婚(Q&A) | - | trackbacks(0) | 
<< 祝☆ブログ4周年記念、感謝を込めてプレゼントイベント!! | main | 韓国へ進出したアメリカのプレッツェルチェーン店、Auntie Anne's >>

スポンサーサイト

[ 2015.10.28 Wednesday 10:56 ]
に参加中デス(^-^)/

- | - | - |