[ 2015.10.28 Wednesday ]
一定期間更新がないため広告を表示しています
韓国人の彼と結婚しました2005年10月に入籍。2009年3月生まれの長女,2011年9月生まれの長男,2013年11月生まれの次女の5人家族。
現在はブログを引越し、アメブロでブログを書いています。 |
育児で覚えた韓国語(7)
[ 2012.04.01 Sunday 10:36 ]
가마
つむじ スーのときはひとつだったから頭を見ても特に気になってなかったんですよね。 おっ!ジンは二つあると思って驚いたときに『そういえばつむじって韓国語でなんていうんだろ?』 と疑問がわいてオッパに尋ねたことにより覚えられた単語でした。 JUGEMテーマ:韓国語
■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
育児で覚えた韓国語(6)
[ 2012.02.06 Monday 13:43 ]
마름모 ひし形 スーのために購読している韓国のi-challenge。 ベネッセが韓国に進出してこどもチャレンジを韓国でも展開しているんです。 韓国語で子供のことを아이(アイ)というので韓国での教材名も"こどもチャレンジ"ですね^^ 丸、三角、四角、ひし形のパーツを組み合わせて遊ぶんです。 教材をしまう箱の裏に図形パーツがそれぞれ何個あるのか書いてあったのを見て ひし形は마름모というのを知りました。 丸(동그라미),三角(세모),四角(네모)は覚えてたんですが…まだまだ語彙力不足な私です(^^; JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
韓国語版『いたいのいたいの、とんでいけ〜』
[ 2011.06.02 Thursday 07:16 ]
엄마 손은 약손이다.
ママの手は薬の手 ※엄마:ママ,손:手,약:薬。 今年の冬場にスーの肌が乾燥気味になってきたので、子供用のボディクリームを 塗ってあげようとしたのですが「イヤ〜」と言いながら度々逃亡するスーに手を焼いてた私。 そんなときオッパが「スー、이리와봐(こっちにおいで)」と呼び寄せてクリームを手に取り 「아빠〜 손은〜 약손〜이다(パパの〜手は〜薬の〜手だ)♪」 と繰り返し歌いながらクリームをスーの足やお腹に塗り始めたんです。 スーは始めちょっと抵抗してましたが、優しく歌いながらつけてもらえるのが心地よいのか おとなしくクリームをつけさせてくれるようになりました。 その様子に私がびっくりして今の歌は何かと尋ねると 「本当は엄마 손은 약손이다(ママの手は薬の手).だけど私は父親だから ママの部分をアッパと替え歌した。 私だけが歌ってるんじゃなくて韓国の人ならみんな知ってる。 歌って言うよりおまじないみたいなもんだね。」 「もしかして日本語の『いたいのいたいの、とんでいけ〜』みたいな感じ?!」と訪ねると 「そうそう^^」とオッパ。 それ以来、私も"ママの手は薬の手"を活用するように。 4月ぐらいから紫外線が気になってスーの顔に日焼け止めをつけたいなと思い、 塗ろうとすると嫌がって顔をそむけたスー。 そのとき"薬の手"の思い出して「お顔に『엄마 손은 약손이다』しよっか?」と声をかけてから 日焼け止めを塗り始めたところ、おとなしく塗らせてくれたんで 今でも塗るときはこのフレーズにお世話になっています。 厳密にいうと日本語の『いたいのいたいの…』とはちょっとニュアンスの違う部分があります。 ・『いたいのいたいの…』:けがしたとき。 ・『ママの手は薬の手』:お腹が痛い、風邪などといった病気系のとき また言葉のスピードも『いたいのいたいの…』は言ってあげるとき"いたいのいたいの"の部分は ゆっくりためつつも"とんでけ〜"はスピーディにと抑揚がありますが、 韓国の『ママの手は…』のほうはゆっくり落ち着いた、子守唄のような歌う感じで言いますね。 韓国の子守唄(チャチャンガ)をご存知の方はあの歌のリズムを思い出していただけると わかりやすいと思います。あの歌詞を替えて歌うような感じです。 今では私がスキンケアをしている横で、スーが自分から 「ママ、ヤクソニダ(薬の手)する?」 と言ってスーが手に私が使ってるローションを手に取り 「수〜손도〜약손〜이다(スーの手も薬の手)〜♪」と言いながら私の顔に塗ってくれることも 多くなりました(笑) JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
男子の資格合唱団が歌っていた韓国の懐かしアニソンで覚えた韓国語
[ 2010.12.22 Wednesday 02:35 ]
わずか2ヶ月という準備期間の中で団員がひたむきに努力し、美しいハーモニーを作り上げていく 過程にオッパも私も感動。 オッパは大学時代コーラスサークルに入っていたし、私はピアノを続けてたことから サークルには入っていなかったけれど大学の合唱団から助っ人で伴奏役を頼まれ 定演前の数ヶ月間は合唱団と一緒に練習し、舞台に(隅の方ですが)上がっていたので 二人ともこの番組の企画には吸い寄せられるものがあったのだと思います(^^; そんなある日スーが「ブンブンブ〜ン、コマ♪」となんやら言ってたので オッパに聞いてみたところ、 「男子の資格で合唱団が歌ってたじゃない。スーをお風呂に入れるたび、 꼬마자동차 붕붕(チビ自動車ブンブン)の歌を歌ってあげてるんよ。 そうするとスー、にこにこ喜んでくれるから^^」 リビングでオッパが「ブンブンブ〜ン♪」と歌い出すと横にいたスーがキャッキャッとした様子で 口ずさみ始めたから私も一緒に歌おうとしてみたけど、番組見ていたときはただ聞き流していた だけだったので歌詞もメロディもうろ覚えで二人についていけず(T_T)。 くやしくってYouTubeにチビ自動車ブンブンの動画はないかと探してみたところ 字幕付き主題歌の動画を見つけられました(^o^)v 字幕と照らし合わせてみて自分の聞き取りができてなかった箇所が ・꽃향기를 맡으면(花の香りを嗅ぎながら) ・힘이 솟는(力が湧き出る) ・모험(冒険) ・험한 길 해쳐(険しい道を切り抜けて) ・심다(植える) スーと一緒に歌っているうちに私も覚えて、この歌はもう暗記しました。 初めのうちは上記の聞き取れてなかった箇所のところがうまく言えなくてつっかかってたり してたんんですが、今ではもうスラスラ歌えます〜♪ ブンブンの歌を通して、語学学習における『何度も口に出して繰り返し言うことの大切さ』を 改めて痛感したのでした。 ※記事トップにリンクしている男子の資格合唱団でチビ自動車ブンブンを歌いはじめるのは 開始後7分17秒後ぐらいのところからです。 JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
韓国のこどもちゃれんじ"i-challenge"
[ 2010.08.01 Sunday 02:39 ]
韓国語ジャーナル27号を読んだことのある方はベネッセが韓国に進出し
こどもちゃれんじがi-challengeという名前で幼児向けの通信教育事業を 展開していってることをご存知かと思います。 我が家はいま日本で暮らしているのでスーが韓国語が話せるようになる ために家の中に韓国語での映像や音声、絵本があるような環境づくりを したいと出産前から考えていました。 そんなとき、日韓夫婦仲間のドラさんが息子さんのためにi-challengeを 購読しているとを聞いたんです。 試しにDVDを何枚か借りて見せてもらったところソルラル(韓国の 旧正月)頃の号ではセベッなど韓国の伝統的な風習が教材の中に 盛り込まれてる点などが気に入ったので日本のこどもちゃれんじと 並行して今年の春から韓国のi-challengeも購読することにしました。 キャラクター名は日本ではしまじろうだが韓国での名前は호비(ホビ) うちのスーも日本版も韓国版、どちらの教材も大好きでよく見てます^^ ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
育児で覚えた韓国語(5)
[ 2010.02.17 Wednesday 18:37 ]
붕어빵 붕어:鮒(ふな),빵:パン。 1.韓国で食べられている魚型のおやつ。日本のたい焼きによく似ている。 ※詳しくはコチラ 2.とてもそっくりなさま。うりふたつ。 先日、りお実家で写真の整理をしていたら私が赤ちゃんだったときの 写真が出てきたんです。 一瞬「スーが写ってる!?」と目を疑ってしまったくらい自分で見ても あまりのそっくりさに驚いてしまって…(^^; 出てきた写真の中から1枚pick upしてみました。35年も前の私。 そんな昔の私の写真を見るなりオッパが「プンオパン(붕어빵)だ〜!」 と言ったことで覚えました。 どれも同じ形になることから『非常によく似ている』という意味も 持つようになったんだそう。 この日を境にオッパはスーに対して「りお〜」とたびたび冗談半分で 呼びかけてるようになりました(笑) スーが大きくなったら今の私にそっくりだったりするのかな( ̄ω ̄; JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
育児で覚えた韓国語(4)
[ 2010.02.07 Sunday 21:58 ]
팔불출 親バカ うちのスーも多くのベビちゃんたちのように親の携帯電話に興味津津。 今までは手でころがしたり、口に入れてくわえてるだけだったのですが 最近は私やオッパが「もしもし(여보세요)〜」と言うと携帯を耳元に 持ってくることができるようになりました☆ でもまだ惜しいんだな〜!携帯の裏側を耳に当ててる(笑) 当てる向きは正しくなくても、我が娘のこんな姿を見てるとかわいいなって つい目を細めちゃうんですよね(^^;まさに親バカ。 そういえば韓国語で親バカって何ていうんだろうと聞いたところ 教えてくれたのがこの팔불출でした。 自分の子供だけでなく 「うちのダンナ、カッコいいでしょ〜(*´▽`人)」 「俺の彼女、すっげー可愛いとこあってさ^^」 こんな風にメロメロ状態で周りに自慢しちゃってるような人も 팔불출って言うんですって^^ JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
育児で覚えた韓国語(3)
[ 2009.09.27 Sunday 23:14 ]
スーが韓国語と日本語、どちらも話せるようになってほしいので
スーに対して私は日本語で、オッパは韓国語で話しかけるように してます。 オッパがスーに話しかけているのを聞いていて、日常的に使う言葉なのに 意外に覚えていなかったなと感じる語彙が数々ありまして…。 備忘録がてらブログに残しておくことにしました。 ●よだれだらだら:침질질 침がよだれ、질질は液体などが垂れ流れる様子を表わす言葉。 よだれを垂らしてるスーを見てオッパがこういうので覚えました。 私があおむけに寝そべった状態でスーの両脇をサポートしながらお腹の 上にスーを立たせると、私を見おろせるからかキャハハとごきげんに^^ 喜んでくれるのはととても嬉しいのですが、きゃっきゃと笑ってるうちに よだれが分泌。上からたら〜っとよだれ爆弾を落としてきます(笑) ●口コミ:입소문 スーに韓国語の絵本も用意してあげようと韓国の書店サイトを見ていたら このバナーが。 ママ達の입소문でより有名に なったボリム(出版社名)の 0-3歳ベストボードブック セット発売! 입は口、소문は噂とか評判という意味だから口コミのことだ!と 思ったんです。 口コミって韓国語で何ていうんだろと気になってたけどこれで一件落着♪ ●破る:찢다 オッパの仕事が休みだった日、オッパにスーを見てもらって朝ちょっと ゆっくり眠らせてもらってたら "スーがすくすくダイアリー 다 찢었어"とオッパ。 眠っていて夢うつつ状態だった私は何と言ってるのかさっぱりわからず 찢었...なんて意味だっけ?と考えながら起き上ってスーのもとへ行くと スーの手が届く棚の下の方に置いてたのは私なので仕方ない… ものの置き場所にもっと注意を払っていかなきゃと痛感したのでした(泣 JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
育児で覚えた韓国語(2)
[ 2009.08.24 Monday 23:19 ]
スーが韓国語と日本語、どちらも話せるようになってほしいので
スーに対して私は日本語で、オッパは韓国語で話しかけるように してます。 オッパがスーに話しかけているのを聞いていて、日常的に使う言葉なのに 意外に覚えていなかったなと感じる語彙が数々ありまして…。 備忘録がてらブログに残しておくことにしました。 ●起きた:깼다 スーがすやすや寝ているかと思ったら、パチッと目を覚ましたとき "깼다"(起きた)と言ってます。 ●布団を掛ける:이불을 덮다 スーはまだ自分から布団をかけようとしませんから私たちがかけて あげてるのですが、オッパから「(スーに)布団掛けてあげて」と 初めて韓国語で言われたとき덮다という単語を知らなかったので どうしてあげたらいいのかわからなかったということがありました(^^; ●水をためる:물을 받다 スーを沐浴させるからベビーバスにお湯をはってくれとオッパが私に 頼んだことで覚えた韓国語。 받다ってもらうという意味しか知らなかったので辞書を引いてみたところ 『流れるもの・こぼれるものを容器などに受ける』という意味も あるんですって。 ●おきあがりこぼし:오뚝이 先輩ママさんたちから「しまじろういいよ〜」と勧められたので こどもちゃれんじbabyを始めてみることに。 先週末に初めての教材が届いて早速メインのおもちゃ、しまじろうの おきあがりこぼしをスーの前においてみたところしまじろうを見てニコッ♪ しまじろうに興味を持ったみたいで手でパシパシと叩いているうちに まさに『食い付きがいい』と申しましょうか…(^^; このおきあがりこぼし、揺れるとコロコロ〜ンってとてもかわいく優しい 音色がするんですよ〜♪ 母親である私もしまじろう오뚝이を楽しんじゃってます^^ JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
育児で覚えた韓国語(1)
[ 2009.05.11 Monday 12:47 ]
スーが韓国語と日本語、どちらも話せるようになってほしいので
スーに対して私は日本語で、オッパは韓国語で話しかけるように してます。 オッパがスーに話しかけているのを聞いていて、日常的に使う言葉なのに 意外に覚えていなかったなと感じる語彙が数々ありまして…。 備忘録がてらブログに残しておくことにしました。 ●げっぷ:트림 赤ちゃんにミルクを飲ませ終わる度に使ってます^^ ●しゃっくり:딸꾹질 ●ひっく(しゃっくりするときの擬音語):딸꾹 赤ちゃんって結構しゃっくりするんですよね〜。 自分にしゃっくりが出るのはどうってことないのですが、赤ちゃんが ひっく、ひっくとしゃっくりしているのは見ててなんだか辛そうで(>_<) 産院に入院中スーが初めてしゃっくりしたときはオロオロして 「うちの子、しゃっくりが止まんないんですけど〜(´д`)」と ナースステーションに駆け込んだら助産師さんから 「赤ちゃんはお腹の中でもしゃっくりしてたんだから大丈夫。 しゃっくり出ても心配しなくていいのよ〜^^」 と言われてホッと胸をなでおろしたものです。 ●おっぱい飲む:젖 먹다 日本語だと"飲む"ですが韓国語だと"먹다(食べる)" ●哺乳瓶:우유병(젖병) 哺乳という漢字熟語をそのまま訳して포유병なのかと思ったのですが そうでなく우유병(牛乳瓶)とか젖병(おっぱい瓶)と言うんだとか。 牛乳瓶と言われると銭湯などで売られてるような"瓶入り牛乳"を 想像してしまうのですが、韓国ではそういった瓶入り牛乳及び その瓶容器のことは병우유(瓶牛乳)と言ってるんですって。 ●おしゃぶり:젖꼭지 赤ちゃんがおしゃぶりを口にするときは젖꼭지를 물다(噛む) ●(おしっこ/うんち)した:(오줌/똥) 쌌다 日本語を直訳して오줌/똥 했다と言いたくなるところですが "오줌 쌌다","똥 쌌다"とセットで覚えちゃいましょう〜。 おしっこした、うんちしたの幼児語もそれぞれあります。 おしっこの場合は쉬 했다でうんちの場合は응가 했다。 スーがしゃべれるようになったら私には「ママ〜、シーした」で オッパには「아빠〜, 쉬 했어요」と報告してきたりして(^▽^) ●おむつ替えよう:기저귀 갈자 替えるという単語は바꾸다もありますが、바꾸다でなく갈다。 ●なんでぐずってるの?:왜 낑낑 거려? エ〜ン!と涙流しながらでなく、ぐずって泣いてる様子は낑낑 거리다。 おむつもきれいだし、おっぱいもさっき飲んだばかりなのに スーが泣いてるってときにオッパがスーにこう話しかけてます。 ●(手足を)バタバタ:바둥바둥 生まれてからまだひと月ちょっとしか経ってないですが、 手足のバタつかせもずいぶん力強くなってきておむつ替えのとき テープを止めるのが大変になってきたなぁと思う今日この頃。 先週登場したときはぐずってたけど今日はゴキゲンです♪ ですが寝返り打てたりハイハイする子のおむつ替えに比べれば 今のバタバタさ具合はまだまだ序の口なんでしょうね(^^; JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(育児で覚えた韓国語) | - | - | ▲
| 1 / 1 PAGES |
|
最新情報をチェックする
|