[ 2015.10.28 Wednesday ]
一定期間更新がないため広告を表示しています
韓国人の彼と結婚しました2005年10月に入籍。2009年3月生まれの長女,2011年9月生まれの長男,2013年11月生まれの次女の5人家族。
現在はブログを引越し、アメブロでブログを書いています。 |
ひとこと韓国語【魔の二歳児】
[ 2011.02.19 Saturday 23:41 ]
미운 세살 魔の二歳児 ※밉다:憎い,세살:3歳 来月で2歳になるスー。2歳になるまで後1ヶ月ぐらいありますが、すでにイヤイヤ期が 始まったようでソルラルで韓国から帰国後あたりからスーに手を焼いております(;_;) 一番困るのが服を着たがらないこと。本人に服を選ばせてみたらどうかと服を見せると ポイっと投げ捨て、しまいにゃオムツも脱ぎすて裸族状態(´へ`)。 家の中は暖房を入れてるけれどまだ2月。風邪ひいたら大変って心配になるし、 出かける約束があるときは何としてでも服を着せねばとつい声を荒げてしまい…。 号泣しているスーに無理やり服を着せ、すぐにエルゴのおんぶひもで私の体に くくりつけ家を出る。出かける前からすでにぐったり状態の私です。 日本ではこんな時期の子どもを『魔の二歳児』と表現しますが、それにあたる韓国語が 미운 세살。直訳すると『憎い三歳』。 韓国では数え年(お母さんのお腹の中から出てきたときに1歳と数える)が普及しているので "三歳"と言ってもちょうど日本の二歳に当たる時期の子をさすんでしょうね。 ちなみに英語では"terrible two"というそうですよ。Megちゃんのブログに書いてありました^^ デジカメ触って困る〜と思ってましたが、今になってみれば服を着てくれないことに比べれば はるかにましないたずらだったな〜(T_T)トホホ JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<ま行>) | - | - | ▲
<ま行>目次
[ 2008.05.26 Monday 19:31 ]
日本語訳をクリックすると、各語の詳細ページに飛びます。
001 まあまあかな 그냥그래 002 みっか 사흘 003 向かい風 맞 바람 004 迎えに来れる? 마중 올 수 있나? 005 ムカつくー! 짜증나! 006 目が小さい様子 단추 구멍 007 目を開けてください・閉じてください 눈 뜨세요・깜으세요 008 目覚ましセットしなきゃ 자명종 맞춰야지 009 メッ!!(子供を叱るとき) 맨매!! 010 元 夫 전 남편
5/23のひとこと韓国語(08年)
[ 2008.05.23 Friday 13:38 ]
단추 구멍 目が小さい様子 단추:ボタン, 구멍:穴 NAVER뉴스を見てたときのこと。整形手術に関する記事だったのですが 下記の写真とともにこんな一文が記されていたんです。 (画像引用元: NAVER뉴스) 단추 구멍 같은 눈 때문에 답답해 보이는 눈이 커 보이는 효과를 볼 수 있다. ボタンの穴のような目のため重苦しくみえる目が大きくみえるという 効果を得られる。 『ボタンの穴のような目?』と思い、オッパに聞いてみたところ 「ボタンの穴って小さいじゃない? それで小さい目のことを『ボタンの穴みたいな目』って言うんだ。 韓国ではよく使われてる表現だよ^^」 確かにボタンを縫い付けるための針の通し穴って小さいですよね。 なるほど〜と妙に納得してしまったのでした(^^; この記事、二重瞼(쌍꺼풀)手術とともに近頃並行して行われるように なったというモンゴルしわ除去手術に関して記されていたのですが、 モンゴルしわについてはまた次回ご紹介しますね(^^)/
みっか(固有数詞)
[ 2007.04.03 Tuesday 23:19 ]
사흘
これは日本語でいう「みっか」。日数を数える固有数詞です。 私が사흘を覚えていなかったので、日数を数える固有数字を 1から10まで復習しました。 1日 하루,2日 이틀,3日 사흘,4日 나흘, 5日 닷새,6日 엿새, 7日 이레,8日 여드레,9日 아흐레, 10日 열흘 15日 보름※minaちゃんから보름もよく使うと聞き、追加 (07年4月11日) 例:메일을 보낸 지 사흘이 지났는데 답장이 없네요. メールを送って三日たつのに返事がないですね。 先生曰く、日常会話で1,2,3,4,10日の固有数詞は今でもよく 使われているそうですが5〜9日の場合は年配の人だと使う人も いるけれど若い人はあまり使わなくなってきてるとのことで 5日間も닷새より오일간と言われることが多いんだそうですよ。
6/21のひとこと韓国語
[ 2006.06.21 Wednesday 23:11 ]
자명종 맞춰야지 目覚ましセットしなきゃ ※자명종:目覚まし時計, 맞추다:合わせる,(基準に)一致させる 目覚ましを表す자명종は『自鳴鐘』の韓国語式漢字読みです オッパの発音によるひとこと韓国語(^^) ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<ま行>) | - | - | ▲
4/8のひとこと韓国語
[ 2006.04.08 Saturday 23:44 ]
눈 뜨세요 目をあけてください ※눈:目,뜨다:(目を)あける ドアを開けるというときのあけるは열다を使います オッパの発音によるひとこと韓国語(^^) 눈 감으세요 目を閉じてください ※눈:目,감다:閉じる オッパの発音によるひとこと韓国語(^^)
3/30のひとこと韓国語
[ 2006.03.30 Thursday 02:04 ]
전 남편 ※전:前,남편:夫 早目にインチョン空港に到着したため、フライトの 搭乗案内開始まで待合ロビーで放映されている TVドラマを見ながらオッパと時間をつぶしていました いきなり見たドラマなので人間関係がつかめず 「今出てる男の人は誰?」ときくと 「さっき出てた女の人の전 남편だよ」とオッパ。 前大統領というときも전 대통령です。 ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<ま行>) | - | - | ▲
3/29のひとこと韓国語
[ 2006.03.29 Wednesday 02:02 ]
마중 올 수 있나? 迎えに来れる? ※마중:出迎え,〜나:〜か この나は目下に対する疑問形の終結語尾。 オッパが夜遅くまで仕事したとき、メッセンで このメッセージを送信してきました。 直訳すると『迎えにこれるか?』ですが、 『か』がないほうが自然ですよね。 このメッセージをもらうといつも私は 네 갈께요(はーい、行きまーす)って返事を返しています。 ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<ま行>) | - | - | ▲
3/22のひとこと韓国語
[ 2006.03.22 Wednesday 01:43 ]
아짜증나! ムカつくー! ※짜증:かんしゃく メッセンの名前を"살 빼자!"にしていた韓国人の友人が 次に変更した名前がこれ。 아が「あームカつく」の「あー」かと思い、オッパに "짜증나"だけでも言う?と聞いたら 「やっぱり"아짜증나"で一言だなぁ」 아をちょっと長めにして「アーッチャジュンナ」というのが ムカつくーの感情をより強く伝えるポイント ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<ま行>) | - | - | ▲
| 1 / 2 PAGES | >>
|
最新情報をチェックする
|