[ 2015.10.28 Wednesday ]
一定期間更新がないため広告を表示しています
韓国人の彼と結婚しました2005年10月に入籍。2009年3月生まれの長女,2011年9月生まれの長男,2013年11月生まれの次女の5人家族。
現在はブログを引越し、アメブロでブログを書いています。 |
ひとこと韓国語【端っこ】
[ 2011.07.26 Tuesday 17:43 ]
꼬다리
端っこ、切れ端、かけら このブログに時々登場するナヨンさんが先日「キンパプ(韓国のり巻き)作るけど、食べにくる?」 と電話してきてくれたので、オッパ、スーと一緒にナヨンさんちに食べに行ってきました。 ナヨンさんが「꼬다리」と言いながら持ってきたことで 端っこを韓国語でなんというか覚えることができました。 ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<は行>) | - | - | ▲
ひとこと韓国語【ホッピング】
[ 2011.01.29 Saturday 23:26 ]
스카이콩콩 ホッピング ※스카이:英語のskyをハングル表記したもの,콩콩:跳ねている様子を表す擬態語 先週テレビで放映された"世界衝撃映像社"を見ていて覚えた韓国語です。 ワッキーがホッピングをしている映像を見ながらオッパが 「韓国ではなぜかホッピングのことを『スカイコンコン(스카이콩콩)』って言うんだよね^^ なんで独自の言い回しになったんだろう…。」 と申しておりました。 JUGEMテーマ:韓国語 ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<は行>) | - | - | ▲
<は行>目次
[ 2008.05.26 Monday 19:15 ]
日本語訳をクリックすると、各語の詳細ページに飛びます。
001 始めれば半分 시작이 반이라. 002 花冷え 꽃샘추위 003 晴れのち曇り 맑은 후 흐림 004 日焼けする 햇빛에 그을리다 005 夫婦ゲンカは犬も食わない 부부싸움은 칼로 물베기 006 プチプチ 뽁뽁이 007 腹筋が割れている 왕자가 새겨지다 008 ペーパードライバー 장롱면허 009 別々に包んでください 따로따로 싸 주세요
4/11のひとこと韓国語(08年)
[ 2008.04.11 Friday 13:20 ]
뽁뽁이 プチプチ 元はといえば運送する物品を衝撃から守るために使われてる緩衝材。 今では『プチプチ』という別名も浸透して、親しまれてますよね^^ 韓国語でも『プチプチ』にあたる緩衝材(완충재)の別名があるんですよ。 뽁뽁이(ポッポギ)って言います(^o^)/ 韓国ドラマ『コーヒープリンス1号店』で主人公のウンチャンが 偶然拾ったプチプチを 「스트레스에는 짱인데(ストレスには最高ですけど^^)」 と言いながらハンソンに渡してるシーンがあります。 韓国でもプチプチはストレス解消にひと役買われてるんだなぁと ドラマを見ていて心の中でくすっと笑ってしまいました^^ JUGEMテーマ:地域/ローカル
6/15のひとこと韓国語(07年)
[ 2007.06.15 Friday 02:44 ]
왕자가 새겨지다 腹筋が割れている 왕:王,자:字,새기다:刻む 先月からビリーズブートキャンプ始めました(笑)。 ビリーを始めて一番初めに驚いたのはビリーの右横にいる シェリーの腹筋!!見事に割れてるんですよ( ̄∀ ̄ノ)ノ 腹筋が割れているって韓国語でなんと言うんだろと疑問に思い、 教えてもらったのがこの表現です。直訳すると 腹筋の割れ目が『王』という漢字によく似ているということで こういう表現をするんですって。 ビリーズブートキャンプを実践しての感想は続きをご覧ください。
3/5のひとこと韓国語(07年)
[ 2007.03.05 Monday 23:20 ]
꽃샘추위 花冷え ※꽃:花, 샘:嫉妬、やきもち,추위:寒さ 先週の土曜日、minaちゃんを通じて知り合ったキョンミさんから 教えてもらった言葉です。 そのときはまだ暖かい日が続いていて 「今日もあったかいねぇ。でも来週はまた寒くなるらしいね」 なんて話していたのですが、予報どおり福岡も昨日から再び 寒くなりました(>_<) 「暖かくなって『もう春だね〜』って皆が喜んでいるのを 冬が嫉妬して寒くなるということからできた言葉みたいですよ」 とキョンミさん。 皆様も気温の変化などで体調を崩されないように、 おからだご自愛なさってくださいね(^o^)/ オッパの発音によるひとこと韓国語(^^)
1/19のひとこと韓国語(07年)
[ 2007.01.19 Friday 14:32 ]
장롱면허 ペーパードライバー ※장롱:たんす, 면허:免許 先日、ボランティアの日本語教室でのこと。 韓国人生徒のドンヨンさんが 「私、免許持ってますけど日本に来て全然運転してないし… たんすの免許ですね^^;」 と日本語で話したの聞いたことにより覚えた韓国語。 日本語でいうペーパードライバーですね。 「免許をたんすにしまいこんでるのも同然っていうことで 出来た言葉だと思うんですけど…」とドンヨンさん。 ちなみに『たんす』の後に"こやし","預金"とくることは なく免許だけがたんすの後に付くんですって^^ 会話例をご覧ください。 A:운전 할 줄 아세요? (運転できますか?) B:사실은 장롱면허예요. (実はペーパードライバーなんです。) ★今回の発音はオッパとりお共演の会話例も含んでおります 発音のコツは장롱。ㄹの前にㅇがあるので鼻音化がおこって ㄹの発音がㄴとなります。気をつけましょう(^o^)/
10/28のひとこと韓国語
[ 2006.10.28 Saturday 23:22 ]
부부싸움은 칼로 물베기 夫婦ゲンカは刀で水を切るようなもの 부부:夫婦,싸움:けんか, 칼:(刀などの)刃物,물:水,베다:(刃物で)切る 水を切ろうと水面に刃物を入れても、切っていった先からすぐに 切り口がくっついていってしまいますよね。 つまり日本語で言う『夫婦喧嘩は犬も食わない』です。 オッパ曰く「なんで日本語だと『犬も食わない』なんだろうね〜。 『類は友を呼ぶ』のように日韓共に同じ意味で同じ言い回しの ものもあるけど…こんなふうに同じ意味を持ってはいるが、 表現の仕方が違うっていうのは覚える者としてつらいよ(T_T)」 それは私も同感です(T_T)
5/1のひとこと韓国語
[ 2006.05.01 Monday 00:29 ]
맑은 후 흐림 晴れのち曇り ※맑은:晴れ,후:あと,흐림:曇り 雨という비はすぐに覚えられたのですが晴れと曇りはなかなか 覚えられなくて…。これを機会に頭に叩き込みたいと思います。 オッパの発音によるひとこと韓国語(^^)
| 1 / 2 PAGES | >>
|
最新情報をチェックする
|