<< March 2024 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>

スポンサーサイト

[ 2015.10.28 Wednesday  ]

一定期間更新がないため広告を表示しています

に参加中デス(^-^)/

- | - | - | 

ひとこと韓国語【天気雨】

[ 2011.03.28 Monday 20:59 ]

호랑이가 장가 가는 날

天気雨

※호랑이:虎,장가 가다:(男性が)結婚する,날:日

福岡では昼間、晴天に恵まれてたのですが15時ごろ外出先で一瞬でしたが
太陽が出ている状態で雨が降りました。天気雨ですよね。

そのとき一緒にいたナヨンさんが天気雨のことを韓国語で
"호랑이가 장가 가는 날"(虎が結婚する日)というと教えてくれました。

日本では天気雨のことを『狐の嫁入り』と表現することもありますよね。
韓国語でも"여우가 시집 가는 날"『狐が嫁に行く日』という言い回しもあるんですって。
意味は同じで天気雨。

韓国語では男性が結婚するか女性が結婚するかによって『結婚する』という言い回しが異なります。
男性だと장가 가다、女性だと시집 가다
※漢字語の결혼하다(結婚する)は男女どちらとも同じ。

狐で始まる韓国語の天気雨の"結婚する"部分の言い回し方が시집 가는となっているのが
日本語の『狐の嫁入り』により近くなっているなぁと私にとっては興味深く感じられたのでした。

虎で始まる天気雨の方の"結婚する"部分が장가 가는になってるのは
虎というと男性的なイメージの方が強いからかもしれませんね。

JUGEMテーマ:韓国語


に参加中デス(^-^)/

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | - | 

11/14のひとこと韓国語(08年)

[ 2008.11.14 Friday 22:29 ]

태명

胎名(お腹の中にいる赤ちゃんにつける名前)

こないだ韓国語教室へ行った時のこと。
先生から「태명을 지었어요?(胎名をつけましたか?)」と聞かれたんです。
そのときに태명という言葉を覚えました。

先生の話だとよくある胎名は튼튼이,씩씩이(どちらも『たくましい子』
という意味)。
それから最近では英語で미라클(miracle)なんてつけることもあるそう。

うちではそのまんまで애기(赤ちゃん)と呼びかけていたので帰宅後、
オッパにこの話をしてみたのですが

「僕はウリエギ(우리 애기:うちの赤ちゃん)〜って呼ぶのが一番
しっくりくるからこのままでいいけど…。」

というのでうちのお腹の子は『エギ』が胎名です^^
国が違うと胎名も違ってくるのかな!?
もし「うちの胎名はこうだったよ〜」と教えてもいいなという方は
ぜひ聞かせてくださいませ(^o^)/

JUGEMテーマ:韓国語


に参加中デス(^-^)/

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | - | 

6/23のひとこと韓国語(08年)

[ 2008.06.23 Monday 12:26 ]

여의도 면적의 몇배

東京ドーム何個分の面積

여의도:ヨイド(汝矣島), 면적:面積, 몇배:何倍

どのくらい広大な土地なのかを表現するときに、日本ではよく
『東京ドーム何個分』という表現が使われていますよね?
韓国ではそんなとき漢江の中洲、ヨイド(汝矣島)の面積の
何倍かと表現するとオッパが教えてくれました(^o^)/

ヨイドの画像。中央にあるのは『63ビル』

≪画像引用元:NAVER百科事典

東亜日報にヨイドの何倍と面積を表現している記事があったので
リンクを張っておきます。
東京ドームの公式HPによると通常東京ドームの面積と言われてる広さは
46.755平方メートルなんだとか。
ヨイドの面積はNAVER百科事典に8.4平方キロメートルと記載されてた
ので平方メートル単位で換算すると840万平方メートル。

ヨイドには約13年前にランドマーク的存在の63ビルに行って以来
立ち寄る用事がないためここのところ全然足を踏み入れてないし、
東京ドームもまだ行ったことがないので、どちらの何倍の広さと
言われてもどのくらい広いのかピンとこれない田舎者な私です(^^;

JUGEMテーマ:韓国語
に参加中デス(^-^)/

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | trackbacks(0) | 

<た行>目次

[ 2008.05.27 Tuesday 20:49 ]
日本語訳をクリックすると、各語の詳細ページに飛びます。

001 ダイエットするぞ! 살 빼자!
002 たくましくなります 튼튼해져요
003 誕生日の歌
004 短足 숏다리 
005 力 抜いて 힘 빼
006 ついていきたいって 따라가고 싶다고
007 使い捨てコップ 일회용품 컵
008 釣った魚に餌をやらない 잡은 물고기에는 먹이를 주지 않는다
009 電子レンジでチンする  전자 렌지에 데우다
010 電池を交換してください건전지를 교환해 주세요.
011 東京ドーム何個分の広さ 여의도 면적의 몇배 
012 胴上げ 헹가래
013 特に意味のない夢개꿈
014 止めてください(動いているものを) 멈춰 주세요
015 取り皿 빈 그릇
016 どれにしようかな♪어느것으로 할까요
に参加中デス(^-^)/

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | trackbacks(0) | 

3/5のひとこと韓国語(08年)

[ 2008.03.05 Wednesday 01:28 ]

개꿈

特に意味のない夢

寝ているときに見る夢って、ときどき現実ではありえない
ようなことが起こったり、目覚めた後に思い出してみると
内容が意味不明なんてことがあったりしませんか?

そういう夢のことを韓国語で개꿈って言うんです^^
に参加中デス(^-^)/
続きを読む >>
■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | trackbacks(0) | 

韓国語の「どれにしようかな」

[ 2006.12.06 Wednesday 21:28 ]
フジテレビの『とくダネ!』。今朝はものを選ぶときに唱える
「どれにしようかな、神様の…」に続く言葉の話題で番組が
始まりました。

オッパと朝ごはんを食べながら見ていた私は早速オッパに
韓国にもこういう言い回しがあるのかを聞いてみたところ

「あるよ〜。어느것으로 할까요(オヌゴスロ ハカヨ)。
『どちらにしますか』って意味だから日本語と同じだね。」

おぉ〜(^▽^)同じなのね!となると、気になるのは続きっ。
オッパは『オヌゴスロ ハカヨ』でおしまいにすることが
多いのですが続ける人はこういって続けるんだそうです。

알아맞춰보세요 딩동댕(アラマッチョボセヨ ディンドンデン)

アラマッチョボセヨは『答えてみてください』という意味ですが
そのあとのディンドンデンって一体…( ̄m ̄;

「最後に『ディン・ドン・デーン』って言いながら指動かしたら
答えがでてきそうじゃない^^?」と人差し指でディンドンデンと
指し示す仕草をしてみせるオッパ。

おかげで朝からいい勉強ができました(^o^)/

<12月7日0時補足>
オヌゴスロのハングル表記が誤っていたため修正いたしました。
(誤)어느으로 → (正)어느으로です。
お詫びして訂正させていただきますm(__)m
に参加中デス(^-^)/

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | trackbacks(0) | 

7/21のひとこと韓国語

[ 2006.07.21 Friday 02:48 ]

멈춰 주세요.

止めてください

※멈추다:(動きなどが)止まる

オッパと家でDVDを見終わった後、オッパにこういわれました。
なんのことかさっぱりわからなかったので尋ねた言葉。
DVDの映像を停止してくれってことだったんですね。

動いている車を止めるときもこの멈추다を使います。

オッパの発音によるひとこと韓国語(^^)
に参加中デス(^-^)/

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | - | 

4/21のひとこと韓国語

[ 2006.04.21 Friday 23:18 ]

튼튼해져요

たくましくなります
に参加中デス(^-^)/
続きを読む >>
■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | trackbacks(0) | 

4/16のひとこと韓国語

[ 2006.04.16 Sunday 23:52 ]

헹가래

胴上げ
に参加中デス(^-^)/
続きを読む >>
■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | trackbacks(0) | 

4/9のひとこと韓国語

[ 2006.04.09 Sunday 23:16 ]

힘 빼

力 抜いて
に参加中デス(^-^)/
続きを読む >>

■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<た行>) | - | trackbacks(0) | 
 | 1 / 2 PAGES | >>