[ 2015.10.28 Wednesday ]
一定期間更新がないため広告を表示しています
韓国人の彼と結婚しました2005年10月に入籍。2009年3月生まれの長女,2011年9月生まれの長男,2013年11月生まれの次女の5人家族。
現在はブログを引越し、アメブロでブログを書いています。 |
<さ行>目次
[ 2008.05.27 Tuesday 20:29 ]
日本語訳をクリックすると、各語の詳細ページに飛びます。
001 坂の上のほうにある集落달동네 002 酒がいければ…몸이 받으면... 003 サビ(歌の) 클라이맥스부분 004 3位決定戦 3・4위전 005 七三分け 2:8가르마 006 じゃんけんぽん 가위 바위 보 007 信じらんな〜い 못 믿겠어 008 数学関連用語 009 すくすく쑥쑥 010 すみません,ちょっとお尋ねしたいんですが 말씀 좀 물어봐도 될까요? 011 聖火リレー 성화봉송 012 背中を丸めて、あごを引く 등을 굽히고 턱을 땡기다 013 背中を見て学ぶ 어깨너머로 배우다 014 底をつく 바닥을 드러내다 015 そのまま 그대로
4/20のひとこと韓国語(08年)
[ 2008.04.20 Sunday 22:23 ]
성화봉송 聖火リレー 성화 :聖火,봉송:奉送(大切なものをささげて送ること) 最近、聖火リレーに関するニュースがしばしばTVで報じられていますね。 (画像引用元:SBS뉴스) そういえば聖火リレーは韓国語でなんというのだろうと思い、 オッパに聞いてみました(^o^)/ 『400m走リレー』というときのリレーは봉송と言わず계주(継走)という 言葉を使って"400m(사백미터)계주"という表現になります。 とはいっても最近は"400m릴레이(リレー)"というように外来語の リレーをそのまま使われることが多くなってきたんだそうです。 「でも聖火リレーの『リレー』はこれからも봉송のままだと思うよ。」と オッパが申しておりました^^ JUGEMテーマ:韓国語
韓国語で『サビ』は何という?
[ 2008.01.30 Wednesday 00:02 ]
ユーキャンのCMソング、『はじまりの歌』 スキマスイッチのボーカリスト、大橋卓弥さんのソロ作品です。 年が明けて何か新しいことを始めたいって気分にさせてくれる メロディーラインと大橋さんの澄み渡る声。CMでサビを聞き どんな曲なんだろうとフルコーラスが聞きたくてたまらなくなり ネットで調べたところ、2月6日発売とのことなのでそれまでの 辛抱と思ってたら…YouTubeでフルコーラスPVを発見!! もともとスキマスイッチの曲が好きだったのではあるけれど、 ふと聞いた曲でここまで夢中になったのは久しぶりでした。 そういえばサビって韓国語で何というんだろうと思ったので いつものようにオッパに尋ねてみると 「日本語の"サビ"のようにひとことで表せる言葉がないね…。 普通"クライマックス部分(클라이맥스부분)"って言ってるよ。」 韓国の人は歌が大好きだし、ハヌル(空)やサラン(愛)のように サビも韓国固有語の言葉があるだろうと思ってたのでなんだか 意外でした(^^; ちなみに私が気分アゲアゲでドライブするのにハズせない曲は スキマスイッチのデビュー曲『view』。 福岡だから焼津の海ではないけれど、唐津へ向かう海沿いを この曲かけながら走ってるときの気分は最高です♪ JUGEMテーマ:エンターテイメント
数学関連用語
[ 2007.08.06 Monday 20:44 ]
30という整数を素因数分解します。
30이란 정수를 소인수분해 하겠습니다. 30には2という素数が入っています。 30에는 2란 소수가 들어가 있습니다. 30を2で割ると15。 30을 2로 나누면 15. 30という数字は2×3×5でできている。 30이란 숫자는 2 곱하기 3 곱하기 5로 구성된다.
6/27のひとこと韓国語(07年)
[ 2007.06.27 Wednesday 23:57 ]
등을 굽히고 턱을 땡기다 背中を丸めて、あごを引く 등:背中,굽히다:丸める,턱:あご,땡기다:引く ビリーズブートキャンプ4週間分終了しました。 ビリー隊長が腹筋を鍛えるときの極意として教えてくれるのが この「背中を丸めて、あごを引く」。 仰向けになった状態でこうすると確かに腹筋が固くなるんです。 そして左右の肩甲骨が床につかないようにちょっと上げる。 これも重要なポイントなんだとか。 『あごを引く』の引くをオッパに聞いたところ땡기다というので 電子辞書で確認したところ、땡기다が出てこなかったんですよ。 それをオッパに伝えたところ 「辞書に載ってないの?でも땡기다ってよく言うよ〜」 というので理屈を考えず『そういうもんなのね』と覚えこむ ことにしました(^^; ビリーズブートキャンプを実践しての感想は続きをご覧ください。
2/1のひとこと韓国語(07年)
[ 2007.02.01 Thursday 23:05 ]
2:8가르마 七三分け 2:8 :2対8(이대팔と読む),가르마:(髪の毛の)分け目 日本で七三分けと 呼ばれている ヘアスタイル、 韓国では 2:8가르마 (2対8分け目) と言われてます。 チャ・テヒョンの 新作映画 복면달호(覆面ダロ)。 この映画で彼が頭を 七三分けにして 登場するのが 今ちょっとした話題に なっているんです。
6/7のひとこと韓国語
[ 2006.06.07 Wednesday 23:46 ]
어깨너머로 배우다 背中を見て学ぶ ※어깨:肩,너머:〜越し,배우다:習う 直訳すると『肩越しに習う』 私がシテク(夫の実家)でオモンニム(義母様)がされていることを 後ろから見ていろんなことを覚えようとしていると話したときに minaちゃんを通じて出会った韓国人のナリちゃんが 「そういう状態を韓国語ではこう表現するんですよ」と教えて くれました。 日本だと『親の背中を見て育つ』という言葉があるように 私がシテクでオモンニムのなさることを後ろから見ている場合は 少し離れたところから背中を見つめるというイメージなのですが 韓国だと『作業をしている相手の肩の後ろから、どのように手を 動かしているか覗き込む』という感覚なのだそうです。 オッパの発音によるひとこと韓国語(^^) ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<さ行>) | - | - | ▲
5/29のひとこと韓国語
[ 2006.05.29 Monday 20:41 ]
바닥을 드러내다 底をつく ※바닥:(器などの)底,드러내다:表にあらわれる 我が家の米びつが空になったとき、こんな状態を韓国語では なんというのか気になって、教えてもらいました。 韓国語では『底が見える』で空になったと表現するというとこに 日本語との違いがあるなぁと面白く感じたのでありました。 (^-^) オッパの発音によるひとこと韓国語(^^) ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<さ行>) | - | - | ▲
3/20のひとこと韓国語
[ 2006.03.20 Monday 01:39 ]
3・4위전 3位決定戦 ※위:位,전:『戦』の韓国語式漢字読み 直訳すると『3・4位戦』。 読むときには『삼사위전』と読みます。 日本語の3位決定戦に当たる言葉はこれがまさに ぴったりです。 21日のWBC日本vsキューバ戦。 日本は大盛り上がりになりそうですが、 今回3位決定戦がないということで韓国での盛り上がりは いかがでしょう…^^; ■韓国語(ひとこと韓国語・和訳索引<さ行>) | - | - | ▲
| 1 / 2 PAGES | >>
|
最新情報をチェックする
|