[ 2015.10.28 Wednesday ]
一定期間更新がないため広告を表示しています
韓国人の彼と結婚しました2005年10月に入籍。2009年3月生まれの長女,2011年9月生まれの長男,2013年11月生まれの次女の5人家族。
現在はブログを引越し、アメブロでブログを書いています。 |
オッパ、永住許可を取得
[ 2010.01.26 Tuesday 23:42 ]
入管から届いたハガキ 朝ごはんを食べた後、入管へ行ってオッパのパスポートや印紙を提出。 しばらくしたら呼ばれたのでカウンターへ。 「永住許可は出ても再入国の際は今後も再入国許可が必要です。 今お持ちの再入国許可が切れた後、また出入国することがある場合は 再入国許可の申請手続きを行ってください。」 と入管の係官から言われ、永住許可の記載が追加されたパスポートを 手渡されました。 「それから2週間以内に役所にて外国人登録書の書換手続きを するように」とも言われたので、入管から役所に移動して 午前中のうちに外国人登録書の書き換えも済ませました。 昨年に申請書類を提出以来、ふとしたときに永住許可下りるかなぁと 気をもんでたので許可が出てほっとしてます^^ ★永住許可申請に必要な書類などの情報はこちら→法務省HP JUGEMテーマ:国際結婚
■日韓国際結婚(書類手続き) | - | - | ▲
初めての配偶者ビザ更新
[ 2007.11.13 Tuesday 14:33 ]
先月某日、オッパが
「そろそろ配偶者ビザの更新に行かなきゃなんじゃない?」 あらっ、もう昨年のビザ(1年間有効)の期限が切れる頃なのかと オッパのパスポートに貼られたビザを見てみたら… ギャアア〜( ;゚ロ゚)/期限間近じゃない!! 結婚して初めての配偶者ビザ更新だったので私、てっきり 運転免許更新のように『そろそろ更新の時期ですよ〜』って お知らせ葉書がくるものだとばかり思ってたんです(^^; 入管からハガキ来ないのかなぁと気にしてはいたのですが…。 急いで書類を揃え、オッパと共に更新手続きしに行きました。 手続き終了後しばらくして入管から更新完了を知らせる葉書が。 (ハガキで来るのは更新完了の案内だけなのね…あぁ勘違い(^ω^;) 申請は本人が直接出向かねばなりませんが受け取りは 代理人でも可能なので私が代わりに取りに行くことに。 注)但し代理人は自身の身元証明書類を持参せねばならない。 配偶者ビザ更新の際も4000円の収入印紙を在留資格更新受付の書類に 貼らないといけないので昨年同様、印紙も事前に購入しておく。 配偶者ビザの在留期間は1年or3年の2種類があるのですが ハガキには何年になりましたってことは記載されてないので どっちだろうとドキドキしつつ、パスポートを開いたら… 3years!やったぁ〜\(^▽^)/3年の在留資格でしたっ!!
国際結婚したんだなぁと思った瞬間(1)配偶者ビザ申請
[ 2006.10.09 Monday 23:44 ]
8日に韓国から戻ってきました。
早速やらなければならないことがありまして… オッパの配偶者ビザ 申請時にもらってきた 質問書への記入。 韓国行きの前に二人で 入管行って必要書類を 提出してきてたんです。 すると係の方が 「こちらの質問書に 記入して、この封筒に 入れて送ってください。 その内容を参考にして ビザを発給するかどうか 審査します。」 質問書は結婚の経緯から始まり挙式したかどうか、親族が 結婚の事実を知ってるかなどなど…全7ページに及んでます。 細かな質問内容、持参するよう言われた書類を提出しただけでは 終わらないこと…両国へ婚姻届を提出したとき以上に 『国際結婚したんだなぁ』と感じてしまいました(^-^;
配偶者ビザ取得の必要書類(オッパと私の場合)
[ 2006.09.21 Thursday 23:11 ]
オッパのビザを配偶者ビザへ書き換えるために必要な書類が
準備できました。準備したのは ・りおの戸籍謄本 ・りおの住民票 ・オッパが勤務する会社の在職証明書 ・オッパの源泉徴収票 書類以外では ・りおの印鑑 ・りおの身元保証書(入管においてある) ・オッパのパスポート&外国人登録証 が必要とのこと。 ビザ有効期限の2ヶ月前から受付してもらえるそうです。 ※手続きする際は事前にお近くの入管へ問い合わせされることを おすすめします。
これが韓国の婚姻届
[ 2005.11.29 Tuesday 13:05 ]
オッパの両親が、婚姻届を取ってきてくださいました。書き損じても大丈夫なように
2枚とってきてくださった心遣いにさらにこころ暖かくなりました(^^) 左上に"혼인신고서"(婚姻申告書)と書かれています。 紙のサイズはA4で両面印刷されています。画像が表側で夫、妻の名前などを書く欄で 裏面は記入方法、添付書類についての説明事項が記載されています。 今回、私たちは韓国へ行けたんですけど婚姻届を提出して来れなかったんです。 プモニム(父母様)から『りおの戸籍持ってきておいてね』と言われていて、 私の家族の名前が載っている日本での婚姻成立前の戸籍のほうがよいだろうと思い 婚姻前の戸籍謄本を1通取っておいて持って行ったのですが、婚姻後の戸籍を 提出しなければいけないんだそうです。しまったー!と思っても後の祭りでした(T_T)。 私は今回の結婚で親の戸籍から抜け、独立した自分の戸籍ができました。 そして戸籍の身分事項のところに『婚姻』の事項が追加され、婚姻日や配偶者氏名、 配偶者の国籍などが記載されたんですね。 オッパの韓国の戸籍謄本と私の戸籍謄本を見比べて気づいたことをちょっとご紹介。 日本では結婚すると夫婦ともにそれぞれの親の戸籍から抜けて、新しい夫婦の戸籍が 作られますよね。 オッパの戸籍謄本を見ていたらアジュボニム(オッパのお兄さん)一家の名前が 全員載っているんです。 あれ?アジュボニム結婚されているのに別な戸籍が作られないんですかと尋ねたところ アボンニム(オッパのお父様)が韓国では戸籍の戸主になる人は結婚しても戸籍から 出ないんだと教えてくださったんです。 オッパの戸籍謄本のアボンニムの欄には『戸主相続 ○年○月○日』と 記述されてました。
オッパに戸籍を持ってきてもらって…
[ 2005.10.23 Sunday 12:57 ]
市役所から韓国も日本のように戸籍制度があるので、韓国人と婚姻する際は
婚姻届のほかに韓国の戸籍謄本を持ってきてくださいと言われました。 戸籍謄本はもちろんハングルで書かれていますから、訳文をつけて持ってくるように 指示されます。 訳文は誰が訳してもよいですが、訳者の氏名と住所を書き、印鑑を捺印。 オッパは仕事で忙しいので私が訳し、わからない箇所をオッパに聞いて作成しました。 婚姻者と婚姻者の父母が分かるようになっておけばいいと言われたので 戸籍にはオッパのハルモニム(おばあさま)の記述もありましたが 提出した訳文はオッパのアボンニム(お父様)、オモンニム(お母様)そしてオッパの部分です。 オッパのご両親をアボンニム、オモンニムと呼びかけているので 戸籍にアボンニムやオモンニムの名前が書いてあるのをみて 「アボンニムの名前、○○○っていうのね」と言ったところ オッパが「りお、韓国ではねお父さんの名前をそのまま言わないんだよ。 名前の一文字一文字のあとに"チャ"を入れて言うようにするんだ。 "チャ"は漢字で書くと『字』。『字』の韓国語式の読みだね。」 つまりもしお父さんの名前がペ・ヨンジュンだった場合 「あなたのお父さんの名前は何ですか?」と聞かれたら 「ぺ・チャ・ヨン・チャ・ジュン・チャです。」と答えるということ。 「ねぇ、そしたらお兄様やお姉様の名前を聞かれたときにもそんな風に答えるの?」 「ううん、兄弟姉妹の名前だったら言わないかな。お父さん、お母さん、 おじいさん、おばあさんの名前を聞かれたときには"チャ"をつけるね」 またまた文化の違いを知り、知らないことがまだまだたくさんあるんだということを 痛感したのでした。
次は韓国での婚姻成立にむけて
[ 2005.10.19 Wednesday 16:48 ]
16日に婚姻届を提出してもあくまで日本側でのみ婚姻が成立していて韓国ではまだ。
韓国でも婚姻を成立するには韓国の役所へ書類を提出しなければならないが 日本国内にある韓国領事館に提出することもできる。 領事館に出そうかと思い問い合わせたところ必要な書類は ・婚姻届受理証明書(日本の役所でもらえる) ・オッパの外国人登録済証明書( 〃 ) ・私の戸籍謄本 ・オッパの韓国の戸籍謄本(領事館で取得可) ・オッパの印鑑 なのだが提出して申請が通るまでに2ヶ月かかると言われた。 ならばオッパが韓国出張するときに役所に出したほうが早いかな(^^; う〜む。迷うなぁ…。
韓国人の彼と結婚しました
[ 2005.10.16 Sunday 09:39 ]
10月16日に市役所へオッパと一緒に婚姻届を提出してきました。
オッパに初めて出会ったのが2年前の10月16日なので この日を結婚記念日とすることができて本当に嬉しいです\(^0^)/ まずはご報告まで。詳しいことはまたこれからブログに書いていきます。
| 1 / 1 PAGES |
|
最新情報をチェックする
|